เรียนภาษาอังกฤษ เรื่อง Adverbial Particle

ถาม : Adverbial Particles คืออะไร? แบ่งออกเป็นกี่ชนิดอะไรบ้าง จงอธิบายมา?

ตอบ : Adverbial Particles ได้แก่ “คำบุรพบท (Preposition) บางคำที่นำมาใช้ต่อท้ายกริยา (Verb) บางตัว แล้วทำให้บุรพบทตัวนั้นมีฐานะเป็น Adverb ไป เราจึงเรียกบุรพบทที่ใช้ ตามหน้าที่ดังกล่าวนี้ว่า “Adverbial Particle” แปลว่า “หน่วยคำที่ใช้ร่วมกับกริยาแล้วทำหน้าที่เป็น Adverb”
Preposition ที่นำมาใช้เป็น Adverbial Particle เท่าที่พบเห็นบ่อยได้แก่ in, on, up, by, over, away, down, round, back, through

Particles เหล่านี้เมื่อนำมาใช้ต่อท้ายกริยาแล้ว แบ่งออกได้เป็น 2 ชนิดคือ

1) ชนิดที่ใช้ต่อท้ายแล้วให้ความหมายเดิม ไม่เปลี่ยนแปลง ฟังเข้าใจง่าย เช่น

The pupils are writing a sentence down.

นักเรียนกำลังเขียนประโยคลงไป

(down แปลว่า “ลง” นำมาใช้ต่อท้ายกริยา writing (แปลว่า “เขียน”) จึงเป็น Adverbial Particle)

Put this book back where it came from.

เอาหนังสือเล่มนี้เก็บเข้าที่ที่เอามาเสีย

(back แปลว่า “กลับ” นำมาใช้ต่อท้ายกริยา put (แปลว่า “เอาใส่, วางไว) จึงเป็น Adverbial Particle)

If he puts five baht in this machine, he will get some chocolate.

ถ้าเขาหยอดเหรียญ 5 บาท เข้าไปในเครื่องนี้ เขาก็จะได้ชอคคอเลต (in แปลว่า “ใน” นำมาใช้ ต่อท้ายกริยา puts จึงเป็น Adverbial Particle) แม้นัยอื่นก็ให้เทียบตามนี้นะครับ

2) ชนิดที่นำมาใช้ต่อท้ายแล้ว ทำให้ความหมายเปลี่ยนไปจากเดิม ฟังเข้าใจได้ยากขึ้น เช่น

His offer is good reasonable, so I give in him.

ข้อเสนอของเขามีเหตุผลดีมาก ดังนั้นผมจึงยอมแพ้เขา

(in แปลว่า “ใน” นำมาใช้ต่อท้ายกริยา give (ให้) จึงเป็น Adverbial Particle ทำให้ความหมายทั้งตัวหน้าและตัวหลังเปลี่ยนไปโดยแปลเสียใหม่ว่า “ยอมแพ้” แทนที่จะแปลคงเดิมว่า “ให้ใน”)

I always put out the lights before I go to bed.

ผมปิดไฟเสมอก่อนที่ผมจะไปนอนหลับ

(out แปลว่า “ข้างนอก, ออกไป” นำมาใช้ต่อท้ายกริยา put (แปลว่า “เอาใส่, วาง) จึงเป็น Adverbial Particle ทำให้ความหมายทั้งกับตัวเองและกริยาอยู่ข้างหน้าเปลี่ยนไปจากเดิม โดยแปลเสียใหม่ว่า “ดับ”)

Take your shoes off when you go in.

กรุณาถอดรองเท้าของคุณออก เมื่อคุณเข้าไปข้างใน

(off ตามความหมายเดิมแปลว่า “ห่างออกไป, จากไป” แต่เมื่อนำมาใช้ต่อท้ายกริยา take (จับ, หยิบ, เอา) ทำให้ความหมายทั้งตัวหน้าและตัวหลังเปลี่ยนไปจากเดิมโดยแปลเสียใหม่ว่า “ถอดออก” ฉะนั้น off ที่นำมาใช้ตามความหมายนี้จึงเป็น Adverbial Particle)