ประโยคภาษาอังกฤษ
I wander’d lonely as a cloud
That floats on high o’er vales and hills.
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
|
แปลภาษาอังกฤษเป็นไทย
ฉันท่องไปตามลำพังดังก้อนเมฆ
ละล่องอยู่เบื้องบนเหนือหุบเขาและเนินเขา
ทันใดในตอนนั้นฉันได้เห็นสิ่งของกลุ่มหนึ่ง
ดอกแดฟโฟดิลสีทองท้องทุ่งหนึ่ง
ข้างทะเลสาบ, ใต้หมู่ไม้
โบกพลิ้วและร่ายรำอยู่ในสายลมพัดโบก
|
ประโยคภาษาอังกฤษ
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the Milky Way,
They stretch’d in never-ending line
Along the margin of a bay;
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in springly dance.
|
แปลภาษาอังกฤษเป็นไทย
เรียงรายอยู่ประหนึ่งหมู่ดาวที่ฉายส่อง
และกระพริบแสงอยู่บนทางช้างเผือก
มันแผ่ขยายออกไปเป็นเส้นยาวไม่สิ้นสุด
ไปตามริมอ่าวแห่งหนึ่ง
จำนวนนับพันที่ฉันได้ชำเลืองเห็น
โยกศีรษะของตัวมันอยู่ในการส่ายรำอย่างเริงร่า
|
ประโยคภาษาอังกฤษ
The waves beside them danced, but they
Outdid the sparkling waves in glee;
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed-and gazed-but little thought
What wealth the show to me had brought:
|
แปลภาษาอังกฤษเป็นไทย
ส่วนคลื่นใกล้ๆ พวกมันก็ร่ายรำด้วย,
แต่มัน เหนือกว่าที่ทำให้คลื่นประกายอยู่ในความร่าเริง
กวีไม่อาจเป็นอย่างอื่นได้นอกจากปลื้มปิติ
กับสิ่งที่อยู่ร่วมกันอย่างชื่นมื่นเช่นนี้
ฉันเพ่ง,
ฉันจ้อง….แต่ความคิดได้แค่น้อยนิด
ว่าภาพที่แสดงต่อนห้านำคุณค่าอะไรมาให้บ้าง
|
ประโยคภาษาอังกฤษ
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
|
แปลภาษาอังกฤษเป็นไทย
บ่อยครั้ง,
ในยามที่ฉันเอนกายบนที่นอน
อยู่ในอารมณ์ครุ่นคิดและว่างเปล่า
มันก็สาดแสงเข้ามาสู่สายตาแห่งมโนภาพ
และแล้วหัวใจฉันก็เติมเต็มไปด้วยความปรีดา
และร่ายรำไปกับแดฟโฟดิลพลิ้วไสว
|
เค้าโครงภาษาอังกฤษ
นับ
เป็นอีกบทกวีหนึ่งของกวีเพชรน้ำเอกที่โลกกล่าวถึงมากที่สุด เวิรส์เวิร์ท
สามารถบรรยายให้เกิดภาพที่สมจริง ด้วยโคลงที่สละสลวย
มีทั้งความเฉียบคมของคำพูด และก่อให้เกิดเสียนงเสนาะดั่งดนตรีขับกล่อม
พูด
ได้ว่าในชีวิตนี้ บทกวีสุดวิเศษเช่นนี้ คงยากที่จะมีเกิดขึ้นอีกแล้ว
ผมจึงขอมอบทั้งบทกวีและคำแปลภาษาอังกฤษแด่ท่านทั้งหลายด้วยความปรารถนาดี
คำศัพท์ภาษาอังกฤษ
Vales (คำโบราณ) หุบเขา
host (n.) จำนวนมากของสิ่งต่างๆ
flutter (v.) กระพือ, ปลิวโบก
continuous (adj.) ต่อเนื่อง
Milky Way ทางช้างเผือก
Stretch (v.) ยืดออก, แผ่ออก
Glance (n.) การชำเลืองดู, การมองผ่านๆ
Springly (adv.) อย่างมีชีวิตชีวา
Outdid (v.) ทำได้ดีกว่า
Glee (n.) ความเริงร่า
Company (n.) การอยู่รวมกัน
oft (adv.) เป็นภาษาโบราณ แปลว่า “บ่อยๆ มักใช้ควบกับคำอื่นด้วย เทียบกับสมัยนี้ก็คือ for always
couch (n.) ม้ายาว, เตียงนอน
Vacant (adj.) ว่างเปล่า
Pensive (adj.) ครุ่นคิด
inward (adj.) ภายใน inward eye หมายถึง สายตาที่นึกมโนภาพขึ้นมาภายใน
solitude (n.) สภาวะที่อยู่ลำพัง
Ten
thousand saw I at a glance. ประโยคนี้เขาสลับ I saw เป็น saw I
ไม่ใช่เขียนผิด แต่เป็นการจงใจเขียนเน้น ด้วยวิธีการให้คนอ่านสะดุดนิดหนึ่ง
แปลเป็นไทยก็คงทำนองว่า “แค่แว๊บเดียวเห็นเลยนะฉันจะบอกให้”
never-ending คำที่มีขีดแบบนี้เป็นการผสมของคำให้เป็นคำที่มีความหมายร่วมกัน “ไม่มีวันสิ้นสุด” เรียกว่าเป็นคุณศัพท์ผสม
Beside the lake, beneath the trees, fluttering…
คำ
กริยา flutter เราต้องเติม ing เข้าไป เพื่อใช้เป็นคำขยายความต่อท้าย the
trees อยู่ในลักษณะอธิบายคุณสมบัติไม่ใช่กริยาที่แสดงออกโดยตัวมัน
ซึ่งถ้าเป็นแบบนั้น trees จะกลายเป็นประธาน และ flutter
เป็นกริยาแต่ประธานและกริยาในที่นี้มันคือ I saw โน่น
(กรุณาดูท่อนแรกย้อนหลังไป)
การศึกษาประโยคภาษาอังกฤษแบบ
นี้มากๆ ย่อมช่วยให้เรามีความสามารถสร้างความเข้าใจ และเขียนประโยคยาวๆ
ดีขึ้น
ถือเป็นสิ่งจำเป็นที่ผู้เรียนหลักไวยากรณ์มาแล้วจะต้องเรียนรู้วิธีการ
วิเคราะห์ด้วย
ประโยคภาษาอังกฤษตัวอย่างจากคำศัพท์
1. We wandered around Siam Square last week
(พวกเราได้ไปเตร่อยู่แถวสยามเมื่อสัปดาห์ก่อน)
2. I have a host of reasons for coming here.
(ฉันมีเหตุผลจำนวนหนึ่งสำหรับการมาที่นี่นะ)
3. I always think of you in my pensive mood.
(ฉันคิดถึงคุณเสมอในห้วงอารมณ์ครุ่นคิด)