By William Thomas Kinsey
She relaxes in his arms
This moment is just right
They step into the music
And dance into the night
They glide, as though on a cloud
A man, his girl, a song
Waltzing in the dandle light
She softly hums along
Dancing in and out of dreams
The felling is sublime
Lost in thought, lost in love
And also lost in time
The man, his girl, the moment
Wrapped in music soft and light
They gently hold each other
And dance on into the night
เริงรำ
หล่อนพักใจอยู่ในอ้อมแขนของเขา
ช่วงเวลานี้ช่างเหมาะสมเหลือเกิน
เขาทั้งสองก้าวเข้าสู่ห้วงของดนตรี
และร่ายรำเข้าไปสู่ยามราตรี
ทั้งคู่ถลาร่อน, ประหนึ่งอยู่บนเมฆก้อนหนึ่ง
ชายผู้หนึ่ง, หญิงของเขา, กับเสียงเพลง
ร่ายรำอยู่ในแสงแห่งดวงเทียน
หล่อนคลอเสียงเบาๆ ตามไปด้วย
เริงรำเข้าและออกอยู่ในความฝัน
ความรู้สึกแบบนี้ช่างล้ำเลิศ
ดื่มด่ำอยู่ในความนึกคิด, ฉ่ำชื่นอยู่ในความรัก
และกลืนกลบอยู่ในกาลเวลา
ชายคนหนึ่ง, สาวของเขา, กับห้วงแห่งเวลา
ถูกห่อหุ้มอยู่ในดนตรีนุ่มนวลและสดใส
ทั้งสองประคองกอดซึ่งกันอย่างแผ่วพลิ้ว
และเริงรำกันต่อไปในราตรีกาล
Relax (v.) พักผ่อน, หย่อนใจ
Right (adj.) เหมาะสมอย่างมาก
Glide (v.) ร่อน, ลื่นไหล, เคลื่อนไปอย่างราบรื่น ไม่ติดขัด
Waltz (v.) เต้นวอลซ์, เคลื่อนตัวไปในลักษณะมีลีลาเฉพาะ
hum (v.) ร้องเพลงเบาๆ, คลอเสียง
Sublime (adj.) น่าชื่นชมอย่างยิ่ง
as though คำแบบนี้คือ บุรพบทผสม (บุรพบทที่มีมากกว่าหนึ่งตัว)
dance on, คำว่า on เป็นกริยาวิเศษณ์ ใช้ในการขยายคำกริยาเพื่อแสดงถึงการกระทำต่อเนื่อง เช่น talk on (พูดต่อไปเรื่อยๆ) หรือ walk on (เดินต่อไปเรื่อยๆ)
นำไปสนทนา
1. Step forward (ก้าวไปข้างหน้า)
2. Kindly step this way, please (กรุณาก้าวมาทางนี้หน่อยซิคะ)
3. She walked on for two hours without stopping.
(หล่อนได้เดินไปเรื่อยเป็นเวลา 2 ชั่วโมง โดยไม่มีการหยุดพักเลย)
4. The food was very sublime. (อาหารนั้นอร่อยเหาะมากเลย)
5. He’ll be back in a moment.
(เขาจะกลับมาในเวลาชั่วครู่หนึ่ง)
Faults are thick
where love is thin
ข้อผิดพลาดย่อมหนานัก
หากที่นั่นความรักเบาบาง