เชื่อว่าหลายคนที่สนใจ เรียนภาษาอังกฤษ และได้อ่านบทความภาษาอังกฤษมามากมาย แม้จะยังไม่เก่งมากนัก แต่คงจะเคยเห็นคำสองคำนี้แน่นอน คำว่า Due to กับคำว่า Because of ซึ่งต่างก็มีความหมายที่คล้ายกัน และเกิดความสงสัยว่า มันมีวิธีใช้อย่างไร ความสับสนงุนงงในการเรียนคำศัพท์ภาษาอังกฤษ มิได้เกิดกับคนอย่างเราเพียงคนเดียว แม้แต่ผู้เชี่ยวชาญ ในอดีตตอนสมัยเป็นนักเรียน นักศึกษาอยู่ ก็เคยสับสนงุนงงกับคำที่มีความหมายเหมือนกัน หรือ คล้ายกันด้วยกันทั้งหมดทั้งสิ้น วันนี้เราจะมาไขข้อข้องใจความแตกต่างระหว่างสองคำนี้กันครับ….
Due to (ดยู ทู) adj. แปลว่า “เพราะว่า” ตามด้วยนาม ถ้าไม่ระวังการใช้ ความหมายจะคลุมเครือ
ผิด : He walks slowly due to lameness.
ถูก : His slowness is due to lameness.
เขาเดินช้า เพราะขาเขยก
(Due to ขยาย slowness (n.) “ความชักช้า” แต่ไม่ขยาย walk (v.) “เดิน”)
The girls’ absence is due to illness.
เด็กผู้หญิงขาดโรงเรียน เพราะไม่สบาย
Because of (บิคอซ อ๊อฟ) แปลว่า “เพราะเหตุแห่ง” เป็นกลุ่มกริยาวิเศษณ์ที่นักประพันธ์ชอบใช้
He walks slowly because of lameness.
He walks slowly on account of lameness.
He walks slowly owing to lameness.
เขาเดินช้า เพราะขาเขยก
หลังจากที่ได้อ่านความหมายของคำทั้ง 2 แล้ว คิดว่าทุกคนคงจะกระจ่างในหัวใจมากขึ้น ต่อไปนี้ก็คงจะไม่ใช่ปัญหาแล้ว…แต่จงระลึกไว้เสมอว่า คำในภาษาอังกฤษที่มีความหมายเหมือนกัน และใช้คล้ายๆกันยังมีอีกมาก เราจะได้นำมาเสนอให้ ผู้ที่สนใจ เรียนภาษาอังกฤษ ทุกคนได้รับรู้กันในคราวต่อๆไป วันนี้ต้องขอตัวก่อนครับ…โชคดี เรียนอะไรก็เข้าใจง่ายกันทุกๆคนครับ…