แปลภาษาอังกฤษเป็นไทย เรื่อง Happiness

Happiness
(ความสุข)

ประโยคภาษาอังกฤษ

I asked professors who teach

the meaning of life to tell me,

what is happiness

And I went to famous executives

who boss the work of thousands of men.

แปลภาษาอังกฤษเป็นไทย

ฉันได้ถามศาสตราจารย์ผู้สอน

ความหมายของคำว่าชีวิตให้บอกกับฉัน

ว่าอะไรนะคือความสุข

และฉันยังได้ไปหาพวกนักบริหารชื่อดัง

ผู้ออกคำสั่งกับคนงานจำนวนนับพัน

แปลภาษาอังกฤษเป็นไทย เรื่อง Happiness

ประโยคภาษาอังกฤษ

They all shook their heads and gave me a smile,

as though I was trying to fool with them

And then one Sunday afternoon

I wandered out along the Des Plaines River

And I saw a crowd of Hungarians under the trees

with their women and children

and a keg of beer and an accordion.

แปลภาษาอังกฤษเป็นไทย

พวกเขาต่างส่ายหัวและยิ้มให้ฉัน

ประหนึ่งว่าฉันได้กำลังล้อเล่นกับพวกเขา

และแล้วบ่ายหนึ่งของวันอาทิตย์

ฉันได้ท่องออกไปตามแม่น้ำเดสเพลนส์

และฉันก็ได้เห็นชาวฮังการีกลุ่มหนึ่ง

อยู่ใต้หมู่ไม้กับคุณผู้หญิงและเด็กๆ ของพวกเขา

และเบียร์เหยือกหนึ่งกับหีบเพลงอีกหนึ่งเครื่อง

เค้าโครงภาษาอังกฤษจากบทกวี

กวีบทนี้เขียนเป็นเรียงความร้อยแก้ว

ไม่มีคำสัมผัสแค่เล่าเรื่องราวธรรมดา แต่ทิ้งท้ายเนื้อเร่องเอาไว้เป็นคำ

อธิบายสรุป ปล่อยให้ภาพที่เห็นเป็นคำบรรยายทุกสิ่งทุกอย่าง นับเป็นความคิดที่ฉลาดหลักแหลมจริงๆ ถือเป็นอีกหนึ่งบุญตาที่ได้อ่านสำหรับอนุชนรุ่นเราๆ

คำศัพท์ภาษาอังกฤษจากบทกวี

Executive (n.) นักบริหารหรือเจ้าหน้าที่ระดับนาย

Boss (v.) ออกคำสั่งการ

Keg (n.) เหยือก

fool (v.) หยอกล้อ, ทำโง่ๆ

ไวยากรณ์ภาษาอังกฤษจากบทกวี

I asked professors who teach………..การใช้ who แปลว่า “ผู้ซึ่ง” เป็นการเชื่อมเพื่อเริ่มต้นดำเนินประโยคใหม่ต่อจากคำว่า professors เพราะตรง I asked นั้นถือว่าเป็นประโยคย่อยที่สมบูรณ์ไปแล้ว ถ้าต้องการจะสร้างประโยคใหม่ต่อออกไป ก็จะต้องมีคำเชื่อมเพื่อการเริ่มต้นใหม่ จุดเล็กๆ แบบนี้ผู้เรียนมักผิดพลาดกันอยู่เสมอ

นำคำศัพท์ภาษาอังกฤษไปใช้แต่งประโยค

1. Stop fooling!
(หยุดล้อเล่นเถิดน่า)