Hit someone of something like a ton of bricks : to have a sudden impact on someone or something, to make a big impress, to destroy completely “a ton of bricks” ก็คือ อิฐ 1 ตัน ซึ่งมันก็หนักมาก ถ้าคุณโดนชด้วย “a ton of bricks” ...
Continue reading
Get used to someone or something : to become accustomed to someone or something เป็นสำนวนที่แปลว่า กลายเป็นความเคยชินกับคนหนึ่ง หรือสิ่งหนึ่งคุ้นเคยกับคนหนึ่งหรือสิ่�...
Continue reading
From time to time : occasionally เป็นสำนวนที่เราสามารถใช้แทนคำว่า “occasionally” ได้ แปลว่า บางโอกาสตัวอย่าการใช้งาน เช่น We have pizza from time to time. นั่นคือ เ�...
Continue reading
Dog eat dog : a very difficult thing or time, a heavy workload, hard competitionเราลองดูว่าสุนัขกินสุนัขนั้นคืออะไร นั่นก็คือความหมายที่ว่าสุนัขสู้กับสุนัข แล้วคิดถึงเหตุก�...
Continue reading
Dead on one’s or its feet : exhausted, to be very tired but still have to work or travel, worn out, no long useful ก่อนอื่นก็มาแปลกันคำต่อคำกัน ก็จะแปลได้ว่า ตายบนเท้าทั้ง 2 เท้า ถ้าเป็นสัต...
Continue reading
Bangkok Thailand She was just getting home from another dog eat dog day work when she was met at the front door by her mother. Her hother immediately said, “You can start getting your bags ready net week. You will need to inform your boss. Oh gosh, there is no much to do… I”...
Continue reading
A Gift of Gab : to be able to talk easily with other people, incline to speak well, talkativeสำนวนนี้ใช้ในความหมายว่า พรสวรรค์ในการพูด ช่างพูด, เข้ากับผู้อื่นได้ง่ายและดีตัวอย่าง เช่...
Continue reading
สำนวน ลักษณะของสำนวนมักจะมีที่มาจากความคะนองปาก หรือ การเปรียบเทียบเ�...